top of page

LA descarga

1.

Arnaud Charpentier recibió una invitación del Festival Internacional Cervantino para hacer una reflexión sobre el tema de Revoluciones.

2.

La invitación se extendió a la compañía y comenzaron a trabajar sobre dos autores que les inspiraron: Michel Houellebecq y Patrick Chamoiseau.

3.

De Houellebecq rescataron sobre todo textos de Amplicación del campo de batalla y su ensayo Rester vivant (Permanecer vivo).

4.

El texto de Patrick Chamoiseau no estaba traducido así que Olivier, Arnaud y Francia se lanzaron a la tarea de traducir El viejo esclavo y el perrote.

5.

Al poco tiempo también encontraron ideas que reforzaron su discurso en las ponencias y entrevistas del filósofo surcoreano Byung Chul Han.

6.

Los tres creadores decidieron hacerse cargo de la traducción, dramaturgia y dirección de la pieza.

7.

Jerónimo Zoe Serna se encargó de todo el universo sonoro de esta puesta en escena, utilizando teclados, una loopera, despertadores, campanas de bicicleta y un balafón.

8.

Para la gira 1020 en 2019 y 2020 han creado una forma más ligera de espectáculo, sin renunciar a lo que lo vuelve único: la recreación de una pantalla de computadora a través de retroproyectores.

9.

Se estrenó en el Foro de las Artes del CENART y luego en las Catacumbas del Mesón de San Antonio, en Guanajuato.

bottom of page