LA descarga

La descarga aun no se ha completado
press to zoom
press to zoom
La descarga aún no se ha completado
press to zoom
La descarga aún no se ha completado
press to zoom
La descarga aún no se ha completado
press to zoom
La descarga aún no se ha completado
press to zoom
La descarga aún no se ha completado
press to zoom
La descarga aún no se ha completado
press to zoom
La descarga aún no se ha completado
press to zoom
La descarga aún no se ha completado
press to zoom
La descarga aún no se ha completado
press to zoom
1/1

1.

Arnaud Charpentier recibió una invitación del Festival Internacional Cervantino para hacer una reflexión sobre el tema de Revoluciones.

2.

La invitación se extendió a la compañía y comenzaron a trabajar sobre dos autores que les inspiraron: Michel Houellebecq y Patrick Chamoiseau.

3.

De Houellebecq rescataron sobre todo textos de Amplicación del campo de batalla y su ensayo Rester vivant (Permanecer vivo).

4.

El texto de Patrick Chamoiseau no estaba traducido así que Olivier, Arnaud y Francia se lanzaron a la tarea de traducir El viejo esclavo y el perrote.

5.

Al poco tiempo también encontraron ideas que reforzaron su discurso en las ponencias y entrevistas del filósofo surcoreano Byung Chul Han.

6.

Los tres creadores decidieron hacerse cargo de la traducción, dramaturgia y dirección de la pieza.

7.

Jerónimo Zoe Serna se encargó de todo el universo sonoro de esta puesta en escena, utilizando teclados, una loopera, despertadores, campanas de bicicleta y un balafón.

8.

Para la gira 1020 en 2019 y 2020 han creado una forma más ligera de espectáculo, sin renunciar a lo que lo vuelve único: la recreación de una pantalla de computadora a través de retroproyectores.

9.

Se estrenó en el Foro de las Artes del CENART y luego en las Catacumbas del Mesón de San Antonio, en Guanajuato.